Blog
«Bajo el capó», el blog de Qabiria dedicado a la traducción, la redacción publicitaria, la redacción comercial, la redacción eficaz y la internacionalización.
Los artículos publicados en este blog reflejan únicamente las opiniones personales de los autores, que pueden no coincidir con las de Qabiria.
El traductor imprescindible a la conquista de Brasil... y Portugal
Entrevistamos a Rosangela Fasolato, traductora brasileña, que trabajó en la versión portuguesa de nuestro li...
Qabiria galardonada con el Smartling Translator Award
Estamos muy contentos de informar que Smartling otorgó a Qabiria su nuevo Smartling Translator Award el 4...
Traducir páginas web con proxies de traducción
Traducir páginas web con proxies de traducción es una guía fruto de una investigación y una encuesta sobre el...
Qabiria patrocina el desarrollo de OmegaT
Llevábamos tiempo pensando en hacer una aportación económica al proyecto OmegaT, para recompensar de alguna...
Primera agencia de traducción que acepta Bitcoin
A partir de hoy, Qabiria acepta pagos en Bitcoin (BTC), la nueva moneda virtual en rápida expansión que prom...
Directrices para la posrevisión de las traducciones automáticas
Hace unos años tradujimos al italiano las Directrices para la posrevisión de las traducciones automáticas, u...
iFear: la primera aplicación para iPhone de Qabiria
El 12 de julio de 2009 recibimos el permiso de Apple para vender iFear - all about phobias, la primera aplic...
Traducciones al italiano para la editorial Taschen
Ya están disponibles en las librerías los nuevos títulos de la serie Movie Icons de la editorial Taschen, t...