Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
I linguaggi controllati nel 2021
La capacità di semplificare significa eliminare il superfluo in modo che sia la necessità a parlare. --Han...
L’importanza di un content template per i web writer
Il tuo sito stenta a decollare. Tutti gli esperti ti dicono che devi aggiungere più contenuti. Gli dai ascol...
Come scrivere un manuale utente
Premessa: L’elenco di errori che segue riguarda in primo luogo i manuali d’uso e manutenzione di macchine,...
Quanto tempo ci vuole a tradurre un documento?
La seconda domanda più frequente che ci fanno i clienti, subito dopo “quanto costa questa traduzione?” è sic...
Piattaforme video e sottotitoli
L’importanza dei sottotitoli “Un video può essere perfetto in termini di contenuti, ma necessita di sottot...
3 semplici passi per scegliere un fornitore di servizi linguistici
Hai bisogno di una traduzione. Che cosa fai? Copi e incolli il testo in Google Translate? Chiami tuo cugin...
5 consigli per aumentare la conversion rate
Croce e delizia di tutti i web marketer: la conversion rate, in italiano “tasso di conversione”, uno dei par...
Le differenze tra UX writing e copywriting
Mare o montagna? Cani o gatti? Diavolo o acquasanta? Ma soprattutto… UX writing o copywriting? Oggi ci con...