Resultados de la búsqueda

Consulta: omegat se encontraron 27 resultados

Sergio Alasia

20 Octubre 2025

Se graduó con honores en Lengua Española en la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Universidad...

Marco Cevoli

20 Octubre 2025

Nacido en Roma en 1972, se licenció en Lenguas y Literaturas Extranjeras en la Universidad Católica de Brescia...

Formatos soportados

20 Octubre 2025

Nuestra historia

20 Octubre 2025

Quiénes somos

20 Octubre 2025

Formación

20 Octubre 2025

Las mejores herramientas para trabajar con archivos TEX

05 Mayo 2025

¿Cómo trabajar con archivos .tex sin perderse en complejos comandos, macros y etiquetas? A continuación te o...

Cómo traducir archivos LaTeX

27 Junio 2024

Introducción a la traducción TeX/LaTeX Una de las señas de identidad de LaTeX es su madurez y estabilidad....

Andoliando

14 Febrero 2024

Universidad japonesa

07 Febrero 2024

Duslo, a.s.

06 Febrero 2024

CABI

06 Febrero 2024

AW LAB

05 Febrero 2024

5 consejos para evitar malas experiencias al adquirir servicios de traducción

06 Enero 2023

Si eres un emprendedor que quiere exportar sus productos al extranjero, debes saber cómo solicitar servicios ...

Traducir archivos XML sin esfuerzo

06 Julio 2022

En el marco de nuestra colaboración como profesores de OmegaT con la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB),...

Cómo traducir diagramas creados con Diagrams.net

18 Mayo 2022

Este artículo ilustra el procedimiento para traducir el contenido textual de un diagrama creado con Diagram...

Cómo traducir un sitio web creado con Grav

27 Abril 2022

Para crear web multilingües se pueden combinar tres herramientas gratuitas y de código abierto: un CMS, un sis...

Cómo compartir un proyecto de OmegaT con Subversion

15 Marzo 2022

¿Necesita que su personal interno traduzca documentos? ¿Hay que repartir una traducción entre dos o más traduc...

Qué es Markdown y cómo utilizarlo

09 Marzo 2022

Si eres un creador de contenidos y no has vivido en una cueva durante los últimos quince años, deberías cono...

Como traducir un curso de Moodle en 2002

04 Agosto 2021

Introducción Este artículo ilustra un posible procedimiento para traducir el contenido de un curso desarro...

¿Las herramientas gratuitas de traducción

27 Julio 2021

Las memorias de traducción se consideran una de las herramientas más útiles para los traductores profesional...

Cajas chinas

15 Septiembre 2019

Hace poco nos encontramos con un caso sorprendente de desconexión entre traductores y programadores informátic...

10 años de satisfacciones

08 Agosto 2018

Hace unos meses Qabiria cumplió diez años. En un mundo en el que todo fluye y cambia a un ritmo incesante, alc...

OmegaT Quick Reference Card

13 Abril 2016

Guía de referencia rápida para OmegaT, el programa de traducción asistida gratuito y de código abierto.

Qabiria patrocina el desarrollo de OmegaT

02 Mayo 2012

Llevábamos tiempo pensando en hacer una aportación económica al proyecto OmegaT, para recompensar de alguna...

Guía completa de OmegaT

30 Enero 2012

El primer manual práctico para utilizar OmegaT, el conocido programa de traducción asistida de código abierto, de la forma más productiva posible.