Traduzione del sito web Andoliando
Qabiria ha tradotto in inglese Andoliando, il sito di Juana Román, stilista di Siviglia specializzata in lavori a maglia, nell’ambito del progetto di internazionalizzazione del brand.

Il team di Qabiria ha capito fin dall’inizio quello di cui avevamo bisogno e ci è stata vicino in ogni momento del processo di internazionalizzazione del sito.

33
mila parole
273
file
2
settimane di tempo
Informazioni su Andoliando
Andoliando è il progetto online di Juana Román, stilista e artigiana di Siviglia specializzata in lavori a maglia. Offre corsi, ebook e videotutorial sul lavorare ai ferri, oltre a un vasto assortimento di modelli in PDF di creazioni uniche. Con circa 20.000 follower su Instagram è un punto di riferimento per la comunità creativa della lavorazione a maglia di lingua spagnola.
Il case study in sintesi
https://www.andoliando.com/ | |
Settore | Moda |
Servizi | Traduzione siti web |
Lingue | Inglese |

La sfida
Secondo il suo piano di marketing digitale internazionale, Andoliando doveva migliorare il suo posizionamento online nei mercati esteri entro fine anno. Per questo si rendeva necessario tradurre il sito web andoliando.com in inglese americano, tenendo conto del traffico già generato negli Stati Uniti.
Il progetto prevedeva la traduzione di quasi tutto il sito per un totale di circa 33.000 parole, da pubblicare in 2 settimane.
La piattaforma con cui era programmato il sito è WordPress.
La soluzione
Qabiria si è subito messa in contatto con il webmaster di Andoliando per concordare il flusso di lavoro ottimale. La decisione è caduta su WPML, uno dei plugin più usati per l’internazionalizzazione di siti sviluppati in WordPress.
Il webmaster ha estratto dal sito i contenuti da tradurre, 273 file in formato XLIFF, e li ha consegnati al team di Qabiria.
Successivamente, Qabiria ha selezionato un traduttore con esperienza nel settore della moda e, in particolare, in quello dei lavori a maglia. Il linguaggio di quest’arte contiene termini molto specializzati, abbreviazioni e sigle che possono risultare criptici a chi non conosce il campo.
Dopo le fasi di traduzione e correzione, svolta in OmegaT, si è proceduto a una revisione dei contenuti online da parte di Juana e del suo team, i veri esperti del settore.
Il risultato
Il progetto è stato concluso e documentato entro fine anno, affinché Andoliando potesse avvalersi dei finanziamenti del Fondo Europeo di Sviluppo Regionale Xpande digit@l.
Grazie ai contenuti tradotti in inglese, Andoliando ha rafforzato la propria presenza internazionale e migliorato il posizionamento negli Stati Uniti, dando ai potenziali clienti di lingua inglese un accesso più comodo ai numerosi materiali del sito.
Leggi anche:
Servizi offerti ad Andoliando
Traduzioni in inglese
Abbiamo tradotto i testi di marketing di Andoliando in inglese.
Scopri i servizi di traduzione in ingleseTraduzioni in spagnolo
Abbiamo tradotto i testi di marketing di Andoliando in spagnolo.
Scopri i servizi di traduzione in spagnoloLocalizzazione web
Abbiamo aiutato Andoliando a internazionalizzare il suo e-commerce.
Scopri il servizio di localizzazione webOttieni gli stessi risultati di Andoliando!
Spiegaci cosa ti serve con una mail a hola@qabiria.com o attraverso il modulo di contatto. Risposta garantita entro 24 ore, ma di solito molto prima.
Contattaci