Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Guida definitiva per tradurre un ecommerce basato su Shopify
Tradurre un negozio online creato con Shopify sembra un compito semplice, ma vanno affrontate e risolte vari...
Come tradurre un ecommerce basato su Magento
Magento è una piattaforma di e-commerce open-source, basata su PHP e MySQL e rilasciata per la prima volta nel...
Tradurre file XML in modo indolore
Nell’ambito della nostra collaborazione come docenti di OmegaT con l’Universitat Autònoma di Barcellona (UAB),...
Come tradurre diagrammi creati con Diagrams.net
Questo articolo illustra la procedura per tradurre il contenuto testuale di un diagramma creato con Diagram...
Come tradurre un sito sviluppato con Grav
Per creare siti multilingui si possono combinare 3 strumenti gratuiti e open source, un CMS, un sistema di con...
Come condividere un progetto di OmegaT con Subversion
Hai bisogno di far tradurre dei documenti al tuo staff interno? Devi suddividere una traduzione fra due o più...
La mia prima esperienza no-code
Nuovo progetto, nuovo workflow Per l’avvio di un nuovo progetto di sottotitolazione, abbiamo dovuto allest...
Come tradurre un corso di Moodle nel 2022
Introduzione Questo articolo illustra una possibile procedura per tradurre il contenuto di un corso svilup...