Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
I contenuti duplicati stanno penalizzando il tuo sito?
Hai dei prodotti su un e-commerce, dei contenuti sul sito o sul blog della tua attività e hai deciso di tradur...
Come si organizzano i file di un progetto di traduzione?
Come vanno salvati i vari file da tradurre? Ecco alcune linee guida per ottimizzare il tempo dei project manag...
Piattaforme video e sottotitoli
L’importanza dei sottotitoli “Un video può essere perfetto in termini di contenuti, ma necessita di sottot...
4 mosse vincenti per affrontare progetti di traduzione complessi
Qualche mese fa abbiamo ricevuto una chiamata da un importante istituto bancario. Non hanno fornito molti de...
Le differenze tra UX writing e copywriting
Mare o montagna? Cani o gatti? Diavolo o acquasanta? Ma soprattutto… UX writing o copywriting? Oggi ci con...
Gli standard nell’evoluzione delle tecnologie della traduzione
Questo articolo illustra gli standard più comuni nel settore linguistico e della traduzione, e come questi...
Come tradurre immagini
Questo articolo è stato pubblicato in origine sul sito Translator Tools di Stanislav Okhvat e viene offe...