Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Che cos’è e cosa fa un information architect
Cos’è un information architect? L’information architect, o in italiano architetto dell’informazione, è la...
Come conteggiare, modificare e tradurre file PDF
I file in formato PDF sono ostici da modificare o tradurre. Per poter modificare o tradurre un PDF è neces...
Come si organizzano i file di un progetto di traduzione?
Come vanno salvati i vari file da tradurre? Ecco alcune linee guida per ottimizzare il tempo dei project manag...
Come scrivere un manuale utente
Premessa: L’elenco di errori che segue riguarda in primo luogo i manuali d’uso e manutenzione di macchine,...
4 mosse vincenti per affrontare progetti di traduzione complessi
Qualche mese fa abbiamo ricevuto una chiamata da un importante istituto bancario. Non hanno fornito molti de...
Perché accettiamo pagamenti in Bitcoin…
Ne è passata di acqua sotto i ponti da quando nel 2011 abbiamo annunciato sul nostro blog che Qabiria era la p...
Allerglobal
In Qabiria ci piace fondere innovazione e traduzione. Uno dei frutti di questo connubio è Allerglobal, u...
Prima agenzia di traduzione che accetta Bitcoin
Da oggi Qabiria accetta pagamenti in Bitcoin (BTC), la nuova valuta virtuale in rapida espansione che promet...