Risultati della ricerca

Ricerca: omegat. Trovati 27 risultati

Sergio Alasia

20 ottobre 2025

Si laurea con lode in Lingua spagnola presso la facoltà di Lingue e letterature straniere dell’Università di T...

Marco Cevoli

20 ottobre 2025

Nato a Roma nel 1972, laureato in lingue e letterature straniere all’Università Cattolica di Brescia e master...

Formati supportati

20 ottobre 2025

La nostra storia

20 ottobre 2025

Chi siamo

20 ottobre 2025

Formazione

20 ottobre 2025

I migliori strumenti per lavorare con file TEX

05 maggio 2025

Come si lavora con i file .tex senza perdersi fra comandi, macro e tag complessi? Ecco una panoramica degli...

Come tradurre file LaTeX

27 giugno 2024

Introduzione alla traduzione di TeX/LaTeX Uno dei marchi di fabbrica di LaTeX è la sua maturità e stabilit...

Andoliando

14 febbraio 2024

Università giapponese

07 febbraio 2024

Duslo, a.s.

06 febbraio 2024

CABI

06 febbraio 2024

AW LAB

05 febbraio 2024

5 consigli per evitare danni quando si acquistano servizi di traduzione

06 gennaio 2023

Se sei un imprenditore che vuole esportare i suoi prodotti all’estero, dovresti sapere come richiedere serviz...

Tradurre file XML in modo indolore

06 luglio 2022

Nell’ambito della nostra collaborazione come docenti di OmegaT con l’Universitat Autònoma di Barcellona (UAB),...

Come tradurre diagrammi creati con Diagrams.net

18 maggio 2022

Questo articolo illustra la procedura per tradurre il contenuto testuale di un diagramma creato con Diagram...

Come tradurre un sito sviluppato con Grav

27 aprile 2022

Per creare siti multilingui si possono combinare 3 strumenti gratuiti e open source, un CMS, un sistema di con...

Come condividere un progetto di OmegaT con Subversion

15 marzo 2022

Hai bisogno di far tradurre dei documenti al tuo staff interno? Devi suddividere una traduzione fra due o più...

Cos’è Markdown e come si usa

09 marzo 2022

Se sei un creatore di contenuti e non hai vissuto in una caverna negli ultimi quindici anni dovresti conosce...

Come tradurre un corso di Moodle nel 2022

04 agosto 2021

Introduzione Questo articolo illustra una possibile procedura per tradurre il contenuto di un corso svilup...

Gli strumenti di traduzione gratuiti

27 luglio 2021

Le memorie di traduzione sono considerate uno degli strumenti più utili per i traduttori professionisti e i...

Scatole cinesi

15 settembre 2019

Di recente ci è capitato un caso eclatante dello scollamento esistente fra traduttori e informatici programmat...

10 anni di soddisfazioni

08 agosto 2018

Qualche mese fa Qabiria ha compiuto dieci anni. In un mondo dove tutto scorre e cambia con ritmi incessanti, a...

OmegaT Quick Reference Card

13 aprile 2016

Guida di riferimento rapido per OmegaT, il programma di traduzione assistita gratuito e open source.

Qabiria sponsorizza lo sviluppo di OmegaT

02 maggio 2012

Da tempo stavamo pensando di dare un contributo economico al progetto OmegaT, per ripagare in qualche modo t...

Guida completa a OmegaT

30 gennaio 2012

Il primo manuale pratico per utilizzare nel modo più produttivo OmegaT, il noto programma di traduzione assistita open source.