Risultati della ricerca
Ricerca: omegat. Trovati 27 risultati
Sergio Alasia
20 ottobre 2025Si laurea con lode in Lingua spagnola presso la facoltà di Lingue e letterature straniere dell’Università di T...
Marco Cevoli
20 ottobre 2025Nato a Roma nel 1972, laureato in lingue e letterature straniere all’Università Cattolica di Brescia e master...
Tecnologia per la traduzione
20 ottobre 2025Formati supportati
20 ottobre 2025La nostra storia
20 ottobre 2025Chi siamo
20 ottobre 2025Formazione
20 ottobre 2025I migliori strumenti per lavorare con file TEX
05 maggio 2025Come si lavora con i file .tex senza perdersi fra comandi, macro e tag complessi? Ecco una panoramica degli...
Come tradurre file LaTeX
27 giugno 2024Introduzione alla traduzione di TeX/LaTeX Uno dei marchi di fabbrica di LaTeX è la sua maturità e stabilit...
Andoliando
14 febbraio 2024Università giapponese
07 febbraio 2024Duslo, a.s.
06 febbraio 2024CABI
06 febbraio 2024AW LAB
05 febbraio 20245 consigli per evitare danni quando si acquistano servizi di traduzione
06 gennaio 2023Se sei un imprenditore che vuole esportare i suoi prodotti all’estero, dovresti sapere come richiedere serviz...
Tradurre file XML in modo indolore
06 luglio 2022Nell’ambito della nostra collaborazione come docenti di OmegaT con l’Universitat Autònoma di Barcellona (UAB),...
Come tradurre diagrammi creati con Diagrams.net
18 maggio 2022Questo articolo illustra la procedura per tradurre il contenuto testuale di un diagramma creato con Diagram...
Come tradurre un sito sviluppato con Grav
27 aprile 2022Per creare siti multilingui si possono combinare 3 strumenti gratuiti e open source, un CMS, un sistema di con...
Come condividere un progetto di OmegaT con Subversion
15 marzo 2022Hai bisogno di far tradurre dei documenti al tuo staff interno? Devi suddividere una traduzione fra due o più...
Cos’è Markdown e come si usa
09 marzo 2022Se sei un creatore di contenuti e non hai vissuto in una caverna negli ultimi quindici anni dovresti conosce...
Come tradurre un corso di Moodle nel 2022
04 agosto 2021Introduzione Questo articolo illustra una possibile procedura per tradurre il contenuto di un corso svilup...
Gli strumenti di traduzione gratuiti
27 luglio 2021Le memorie di traduzione sono considerate uno degli strumenti più utili per i traduttori professionisti e i...
Scatole cinesi
15 settembre 2019Di recente ci è capitato un caso eclatante dello scollamento esistente fra traduttori e informatici programmat...
10 anni di soddisfazioni
08 agosto 2018Qualche mese fa Qabiria ha compiuto dieci anni. In un mondo dove tutto scorre e cambia con ritmi incessanti, a...
OmegaT Quick Reference Card
13 aprile 2016Guida di riferimento rapido per OmegaT, il programma di traduzione assistita gratuito e open source.
Qabiria sponsorizza lo sviluppo di OmegaT
02 maggio 2012Da tempo stavamo pensando di dare un contributo economico al progetto OmegaT, per ripagare in qualche modo t...
Guida completa a OmegaT
30 gennaio 2012Il primo manuale pratico per utilizzare nel modo più produttivo OmegaT, il noto programma di traduzione assistita open source.