43 punti che ogni traduttore dovrebbe ...

43 punti che ogni traduttore dovrebbe ...

Un’utile checklist per far sì che il nostro curriculum vitae passi il vaglio dei ...

Leggi tutto...
Come condividere un progetto di OmegaT con ...

Come condividere un progetto di OmegaT con ...

Usando una cartella di Dropbox per condividere la TM, è semplicissimo collaborare allo stesso ...

Leggi tutto...
7 regole d'oro per ottenere la migliore ...

7 regole d'oro per ottenere la migliore ...

Se la traduzione è una commodity, scopriamo come affermare la propria competitività, in modo che ...

Leggi tutto...
Lezione di OmegaT al Master in Tradumatica ...

Lezione di OmegaT al Master in Tradumatica ...

Il 9 ottobre 2014 abbiamo tenuto una lezione di 4 ore su OmegaT presso la facoltà di Traduzione ...

Leggi tutto...
Termbases.eu: uno strumento completo per ...

Termbases.eu: uno strumento completo per ...

Analisi di Termbases.eu, software di gestione terminologica per creare, esportare e condividere ...

Leggi tutto...
Il traduttore insostituibile alla conquista ...

Il traduttore insostituibile alla conquista ...

Intervista a Rosangela Fasolato, che sta traducendo “Il traduttore insostituibile” in ...

Leggi tutto...
MT for Everyone - Episodio 5: Come ripulire un ...

MT for Everyone - Episodio 5: Come ripulire un ...

Guarda il tutorial di questa settimana per scoprire come ripulire un corpus per personalizzare un ...

Leggi tutto...
5 trucchi per ottenere il massimo da Microsoft ...

5 trucchi per ottenere il massimo da Microsoft ...

Alcune indicazioni sul modo migliore di reperire rapidamente le informazioni che ci interessano ...

Leggi tutto...
MT for Everyone: impara a personalizzare i ...

MT for Everyone: impara a personalizzare i ...

MT for Everyone, una serie di videotutorial rivolta ai traduttori che vogliono scoprire come ...

Leggi tutto...
Ora disponibile il supplemento Resource ...

Ora disponibile il supplemento Resource ...

È ora disponibile il supplemento annuale Resource Directory per il settore dei servizi linguistici ...

Leggi tutto...
Conferenza di ProZ a Barcellona

Conferenza di ProZ a Barcellona

Qabiria partecipa alla conferenza regionale di ProZ, il marketplace per traduttori, svoltasi a ...

Leggi tutto...
Che cosa significa “Qabiria”?

Che cosa significa “Qabiria”?

La storia del marchio di Qabiria parla di cinema, Italia e tecnologia automobilistica, il tutto ...

Leggi tutto...
Perché pubblicare un ebook per i traduttori

Perché pubblicare un ebook per i traduttori

Prendendo spunto da un intervento presentato alla conferenza ProZ di Barcellona del 9-10 giugno ...

Leggi tutto...
Template gratuito per il tuo sito da traduttore

Template gratuito per il tuo sito da traduttore

Template web gratuito per creare il tuo sito e promuovere i tuoi servizi di traduzione e ...

Leggi tutto...
Come risparmiare 3600 euro in visite ...

Come risparmiare 3600 euro in visite ...

Getting contacts a Badalona: evento di networking con colloqui programmati per sviluppare contatti ...

Leggi tutto...
Come tradurre file Excel contenenti tag HTML

Come tradurre file Excel contenenti tag HTML

In questo articolo presentiamo un procedimento collaudato per tradurre in OmegaT (o altri programmi ...

Leggi tutto...
GT4T: un semplice aiuto per la traduzione

GT4T: un semplice aiuto per la traduzione

Breve recensione di GT4T, Google Translate for Translators, una comoda soluzione per integrare la ...

Leggi tutto...
...non ultimo il DTP

...non ultimo il DTP

Nell’era della tradumatica la figura dello specialista DTP diventa di vitale importanza nel ...

Leggi tutto...
Qabiria in diretta su Rai Tre!

Qabiria in diretta su Rai Tre!

Qabiria partecipa alla trasmissione Cominciamo bene Estate, condotta da Michele Mirabella su Rai ...

Leggi tutto...
Quant'è che non aggiorni le tue tariffe di ...

Quant'è che non aggiorni le tue tariffe di ...

Segnalazione dell’eccellente guida pratica per traduttori di Simon Turner, “Come stabilire la ...

Leggi tutto...
Qabiria diventa oggetto di una tesi di laurea!

Qabiria diventa oggetto di una tesi di laurea!

Qabiria diventa oggetto di una tesi di laurea di una studentessa della Scuola di Lingue e ...

Leggi tutto...
Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria citata sul numero 93 di gennaio/febbraio 2008 della rivista di settore Multilingual ...

Leggi tutto...
MT for Everyone - Episodio 4: Come estrarre il ...

MT for Everyone - Episodio 4: Come estrarre il ...

Guarda il tutorial di questa settimana per scoprire come estrarre il testo di un sito web in ...

Leggi tutto...
Rilasciata la versione 3.4 di ]project-open[

Rilasciata la versione 3.4 di ]project-open[

Rilasciata la versione 3.4 del gestionale open source ]project-open[, dopo 18 mesi di ...

Leggi tutto...
Minisondaggio sulla traduzione automatica

Minisondaggio sulla traduzione automatica

Minisondaggio sul rapporto fra traduttori freelance e traduzione automatica. [dropcap]Per ...

Leggi tutto...
Una campionessa di hockey nella squadra di ...

Una campionessa di hockey nella squadra di ...

Carlota Alvarado, campionessa di hockey, entra nel team di Qabiria come tirocinante, proveniente ...

Leggi tutto...
Un programma di videoconferenza migliore di ...

Un programma di videoconferenza migliore di ...

Il mercato delle applicazioni online per videoconferenze e webinar è molto ampio. Ecco alcuni ...

Leggi tutto...
Riconoscimento ottico dei caratteri con Abbyy ...

Riconoscimento ottico dei caratteri con Abbyy ...

Sapere come funzionano i programmi OCR è fondamentale per poter essere più competitivi. Scopriamo ...

Leggi tutto...
Qabiria al Dia de l'emprenedor

Qabiria al Dia de l'emprenedor

Abbiamo partecipato alle giornate dedicate all’imprenditoria organizzate da BarcelonActiva al ...

Leggi tutto...
MT for Everyone - Episodio 12: Come compilare ...

MT for Everyone - Episodio 12: Come compilare ...

Guarda il tutorial di questa settimana su come compilare i glossari specifici di KantanMT, il ...

Leggi tutto...

3 strumenti open source per sviluppare siti multilingua
13 Nov 2018

Come configurare Grav, Git e OmegaT per creare e tradurre siti web in più lingue.

MT for Everyone - Episodio 15: Valutazione finale
07 Nov 2018

Guarda il tutorial di questa settimana su come procedere con una valutazione finale del tuo motore di traduzione automatica.

MT for Everyone - Episodio 14: Come compilare un elenco di parole da ignorare
31 Ott 2018

Guarda il tutorial di questa settimana su come aggiungere un elenco di parole da ignorare al tuo motore di traduzione automatica. 

MT for Everyone - Episodio 13: Come scaricare un glossario dallo IATE
24 Ott 2018

Guarda il tutorial di questa settimana su come scaricare la banca dati terminologica multilingue dell’UE dal sito IATE.

MT for Everyone - Episodio 12: Come compilare i glossari di KantanMT
17 Ott 2018

Guarda il tutorial di questa settimana su come compilare i glossari specifici di KantanMT, il sistema di creazione di traduttori automatici personalizzati.

MT for Everyone - Episodio 11: Come perfezionare il testo di output del motore di traduzione automatica
10 Ott 2018

Guarda il tutorial di questa settimana su come perfezionare il testo di output del tuo motore personalizzato di traduzione automatica.

I «maker», gli artigiani digitali che creano il futuro con le loro mani
05 Ott 2018

Un movimento rivoluzionario diffuso in tutto il mondo ha come scopo creare e favorire il progresso, trasformando la tecnologia in una risorsa accessibile a tutti

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?