Qabiria agenzia da 110 e lode, letteralmente!

Qabiria agenzia da 110 e lode, letteralmente!

La tesi di Lorenza Di Lodovico, sul confronto fra Qabiria e un’agenzia tradizionale, viene ...

Leggi tutto...
Trovare un ago nel pagliaio, parte 2ª: gli ...

Trovare un ago nel pagliaio, parte 2ª: gli ...

Introduzione ai sistemi di ricerca desktop e ai disk cataloging tool come metodo per recuperare le ...

Leggi tutto...
Organizzare i file di un progetto di traduzione

Organizzare i file di un progetto di traduzione

Come vanno salvati i vari file di un progetto di traduzione? Ecco alcune linee guida per ...

Leggi tutto...
Il sito web di Qabiria si rinnova

Il sito web di Qabiria si rinnova

Lanciato il nuovo sito di Qabiria, www.qabiria.com, con due novità importanti. [dropcap]Dopo ...

Leggi tutto...
Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia ...

Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia ...

Il 15-17 aprile 2016 saremo presenti al “Barcelona Italia Festival”, il primo festival della ...

Leggi tutto...
Customer Portal per ]project-open[

Customer Portal per ]project-open[

Lanciato il crowdfunding del portale clienti di ]project-open[, organizzato da ...

Leggi tutto...
Anch'io sono traduttore TED

Anch'io sono traduttore TED

Alcune traduzioni di TEDTalks realizzate da Marco Cevoli. [dropcap]Qualche mese fa ho deciso di ...

Leggi tutto...
Ottimismo, creatività e tecnologia: le chiavi ...

Ottimismo, creatività e tecnologia: le chiavi ...

Brevissimo resoconto del Dia del Emprenedor 2009 svoltosi a Barcellona. [dropcap]Per tenerci ...

Leggi tutto...
Vorresti diventare un traduttore?

Vorresti diventare un traduttore?

La professione del traduttore inquadrata con acume e spirito critico dalla collega Monica Paolillo, ...

Leggi tutto...
Non sai che pesci pigliare? «Falsi amici» ...

Non sai che pesci pigliare? «Falsi amici» ...

Qualche nota sui cosiddetti “falsi amici” fra la lingua italiana e quella spagnola, prendendo ...

Leggi tutto...
CV Europass sì o no?

CV Europass sì o no?

Il curriculum vitae in formato Europass è sempre più diffuso, ma è davvero la scelta giusta? ...

Leggi tutto...
]project-open[ tradotto in italiano

]project-open[ tradotto in italiano

Qabiria ha recentemente ultimato la localizzazione in italiano del software gestionale ...

Leggi tutto...
Lezione di project management all'università ...

Lezione di project management all'università ...

Lezione di project management per traduttori presso l'Università Pablo de Olavide di ...

Leggi tutto...
Appuntamento a Barcellona per Together 2016

Appuntamento a Barcellona per Together 2016

Marco Cevoli sarà presente come relatore a Together 2016, evento organizzato da Elia, la European ...

Leggi tutto...
Ergonomia e traduzione. Meglio prevenire che ...

Ergonomia e traduzione. Meglio prevenire che ...

Alcune pratiche indicazioni sul modo giusto di sedersi alla scrivania per evitare di compromettere ...

Leggi tutto...
Anche a Legoland risparmiano sulle traduzioni. ...

Anche a Legoland risparmiano sulle traduzioni. ...

Durante una recente visita a Legoland Deutschland abbiamo scovato un cartello scritto in un ...

Leggi tutto...
Iscriviti al corso online “Introduzione al ...

Iscriviti al corso online “Introduzione al ...

Nuovo corso online di Qabiria per STL Formazione: “Introduzione al project management per ...

Leggi tutto...
Tradurre ebook: ne vale la pena?

Tradurre ebook: ne vale la pena?

Con l’avvento dell’autoeditoria elettronica, un autore può pubblicare e distribuire i suoi ...

Leggi tutto...
Perché pubblicare un ebook per i traduttori

Perché pubblicare un ebook per i traduttori

Prendendo spunto da un intervento presentato alla conferenza ProZ di Barcellona del 9-10 giugno ...

Leggi tutto...
Un programma di videoconferenza migliore di ...

Un programma di videoconferenza migliore di ...

Il mercato delle applicazioni online per videoconferenze e webinar è molto ampio. Ecco alcuni ...

Leggi tutto...
Terminato con successo il Programma Tutela

Terminato con successo il Programma Tutela

Ottenuto il diploma del Programma di consolidamento d’impresa Tutela. [dropcap]Dopo ben 7 mesi ...

Leggi tutto...
Condividere un progetto con OmegaT e Subversion

Condividere un progetto con OmegaT e Subversion

Tutorial che illustra la funzione “team project” di OmegaT, con cui più traduttori possono ...

Leggi tutto...
La traduzione tecnica diventa mainstream?

La traduzione tecnica diventa mainstream?

La traduzione sui mezzi di comunicazione di massa: un'inversione di tendenza? Breve analisi a ...

Leggi tutto...
Qabiria lancia Allerglobal

Qabiria lancia Allerglobal

Presentazione di Allerglobal, nuovo servizio online dedicato ai viaggiatori affetti da allergie o ...

Leggi tutto...
Qabiria collabora a un nuovo quiz per iPhone

Qabiria collabora a un nuovo quiz per iPhone

Abbiamo collaborato con QuizQuizQuiz allo sviluppo di un gioco a quiz per l'iPhone. [dropcap]Ci ...

Leggi tutto...
Cambio della guardia in Qabiria

Cambio della guardia in Qabiria

Qabiria ha una nuova collaboratrice: Camilla Pieretti, traduttrice e project ...

Leggi tutto...
Convegno TradInfo: Da laureati a ...

Convegno TradInfo: Da laureati a ...

Breve resoconto del convegno “Da laureati a professionisti… e oltre!” organizzato ...

Leggi tutto...
Due macro di Excel che possono rivelarsi molto ...

Due macro di Excel che possono rivelarsi molto ...

Due utilissime macro di Excel che permettono di importare ed esportare memorie di traduzione e ...

Leggi tutto...
Guida a Transifex per il management di ...

Guida a Transifex per il management di ...

Recensione di Transifex, una pratica soluzione web-based per la creazione e gestione di progetti di ...

Leggi tutto...
Qabiria è sponsor ufficiale di due conferenze ...

Qabiria è sponsor ufficiale di due conferenze ...

Qabiria è lieta di annunciare che sponsorizzerà due importanti conferenze organizzate da ProZ, la ...

Leggi tutto...

Il traduttore insostituibile
28 Feb 2017

Qabiria pubblica un nuovo ebook, Il traduttore insostituibile, rivolto a tutti i traduttori alla ricerca della chiave per definire la propria unicità.

Confessioni di una fansubber
15 Mag 2016

Approfondiamo l’argomento “fansubbing” grazie alla testimonianza di Roberta Toppetta, traduttrice professionista e fansubber.

...non ultimo il DTP
23 Apr 2016

Nell’era della tradumatica la figura dello specialista DTP diventa di vitale importanza nel processo di localizzazione. Vediamo alcune best practice di questa fase.

Un caloroso benvenuto alla nostra nuova collaboratrice
21 Apr 2016

Una nuova collaboratrice, Sara Bua, entra nel team di Qabiria come traduttrice specializzata.

Ora disponibile la nuova Guida rapida per OmegaT [PDF]
13 Apr 2016

Abbiamo appena pubblicato una guida rapida per OmegaT: si tratta di un PDF con le scorciatoie da tastiera e molte altre informazioni utili su questo CAT tool.

Disponibile su richiesta il nostro corso “Dal Curriculum Vitae al portfolio online”
07 Apr 2016

Disponibile on demand il nostro corso “Dal Curriculum Vitae al portfolio on line – Come presentarsi efficacemente” sul sito di STL Formazione.

Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia Festival
30 Mar 2016

Il 15-17 aprile 2016 saremo presenti al “Barcelona Italia Festival”, il primo festival della cultura italiana a Barcellona.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?