Confessioni di una fansubber

Confessioni di una fansubber

Approfondiamo l’argomento “fansubbing” grazie alla testimonianza di Roberta Toppetta, ...

Leggi tutto...
Convegno TradInfo: Da laureati a ...

Convegno TradInfo: Da laureati a ...

Breve resoconto del convegno “Da laureati a professionisti… e oltre!” organizzato ...

Leggi tutto...
Dodecalogo di sicurezza

Dodecalogo di sicurezza

Dodici regole imprescindibili per evitare le minacce più comuni dei criminali informatici, sempre ...

Leggi tutto...
Il traduttore freelance

Il traduttore freelance

Ospitiamo la web writer Giovanna Avino di twago Italia con un blog post sul mondo dei ...

Leggi tutto...
Riconoscimento ottico dei caratteri con Abbyy ...

Riconoscimento ottico dei caratteri con Abbyy ...

Sapere come funzionano i programmi OCR è fondamentale per poter essere più competitivi. Scopriamo ...

Leggi tutto...
Qabiria sponsorizza il IV Congresso Iniciador

Qabiria sponsorizza il IV Congresso Iniciador

Il 28 novembre 2013 saremo presenti al “IV Congreso Iniciador”, convegno per imprenditori e ...

Leggi tutto...
Come crearsi un sito web in poche ore

Come crearsi un sito web in poche ore

Per un traduttore è imprescindibile avere un sito internet con cui promuovere la propria ...

Leggi tutto...
Qabiria diventa oggetto di una tesi di laurea!

Qabiria diventa oggetto di una tesi di laurea!

Qabiria diventa oggetto di una tesi di laurea di una studentessa della Scuola di Lingue e ...

Leggi tutto...
Installare Windows sul Mac OS X con VirtualBox

Installare Windows sul Mac OS X con VirtualBox

Qualche consiglio per lavorare come traduttore usando un Mac e i programmi di ...

Leggi tutto...
Rilasciata la versione 3.4 di ]project-open[

Rilasciata la versione 3.4 di ]project-open[

Rilasciata la versione 3.4 del gestionale open source ]project-open[, dopo 18 mesi di ...

Leggi tutto...
3 strumenti per tradurre gratis

3 strumenti per tradurre gratis

Video tutorial (in inglese) che illustra un processo di traduzione svolto unicamente con strumenti ...

Leggi tutto...
Customer Portal per ]project-open[

Customer Portal per ]project-open[

Lanciato il crowdfunding del portale clienti di ]project-open[, organizzato da ...

Leggi tutto...
La traduzione automatica e i traduttori ...

La traduzione automatica e i traduttori ...

Quali sono i vantaggi e gli svantaggi della traduzione automatica dal punto di vista del traduttore ...

Leggi tutto...
Template gratuito per il tuo sito da traduttore

Template gratuito per il tuo sito da traduttore

Template web gratuito per creare il tuo sito e promuovere i tuoi servizi di traduzione e ...

Leggi tutto...
Come scrivere lettere formali alle istituzioni

Come scrivere lettere formali alle istituzioni

Come ci si rivolge alle istituzioni? Formule da usare, struttura da seguire ed errori da evitare ...

Leggi tutto...
Il backup come ultima linea di difesa

Il backup come ultima linea di difesa

Un articolo di Paolo Attivissimo sull’importanza della copia di sicurezza come estrema linea di ...

Leggi tutto...
Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia ...

Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia ...

Il 15-17 aprile 2016 saremo presenti al “Barcelona Italia Festival”, il primo festival della ...

Leggi tutto...
SDL OpenExchange contro OmegaT: uno scontro ...

SDL OpenExchange contro OmegaT: uno scontro ...

Nel 2016 OmegaT continua a non aver nulla da invidiare a giganti della traduzioni come SDL Trados, ...

Leggi tutto...
Termbases.eu: uno strumento completo per ...

Termbases.eu: uno strumento completo per ...

Analisi di Termbases.eu, software di gestione terminologica per creare, esportare e condividere ...

Leggi tutto...
La toolbar di Qabiria arriva in Russia!

La toolbar di Qabiria arriva in Russia!

Qabiria partecipa in videoconferenza alla Conferenza di Traduzione Pratica di Samara, in ...

Leggi tutto...
Una campionessa di hockey nella squadra di ...

Una campionessa di hockey nella squadra di ...

Carlota Alvarado, campionessa di hockey, entra nel team di Qabiria come tirocinante, proveniente ...

Leggi tutto...
Il blog del redattore tecnico

Il blog del redattore tecnico

Alla scoperta del blog L’artigiano di Babele dedicato al mestiere del redattore tecnico. ...

Leggi tutto...
La giornata tipo di un traduttore tecnico

La giornata tipo di un traduttore tecnico

La cronaca di una giornata tipo, come invito a non idealizzare la professione del traduttore ...

Leggi tutto...
Tradurre ebook: ne vale la pena?

Tradurre ebook: ne vale la pena?

Con l’avvento dell’autoeditoria elettronica, un autore può pubblicare e distribuire i suoi ...

Leggi tutto...
GT4T: un semplice aiuto per la traduzione

GT4T: un semplice aiuto per la traduzione

Breve recensione di GT4T, Google Translate for Translators, una comoda soluzione per integrare la ...

Leggi tutto...
Qabiria iscritta all'iPhone Developer Program

Qabiria iscritta all'iPhone Developer Program

Qabiria s’iscrive all’iPhone Developer Program per sviluppare app per iPhone e ...

Leggi tutto...
Il traduttore insostituibile

Il traduttore insostituibile

Qabiria pubblica un nuovo ebook, Il traduttore insostituibile, rivolto a tutti i traduttori alla ...

Leggi tutto...
Come tradurre ]project-open[ nella tua lingua

Come tradurre ]project-open[ nella tua lingua

Tutorial dettagliato che spiega come eseguire la localizzazione del software gestionale ...

Leggi tutto...
Strumenti gratuiti per traduttori, 1ª ...

Strumenti gratuiti per traduttori, 1ª ...

Presentazione di ApSIC Xbench, programma per il controllo qualità delle traduzioni e la gestione ...

Leggi tutto...
Come creare e gestire glossari online

Come creare e gestire glossari online

Dopo un’estenuante ricerca Qabiria ha trovato uno strumento che permette di archiviare, ordinare ...

Leggi tutto...

Il traduttore insostituibile
28 Feb 2017

Qabiria pubblica un nuovo ebook, Il traduttore insostituibile, rivolto a tutti i traduttori alla ricerca della chiave per definire la propria unicità.

Confessioni di una fansubber
15 Mag 2016

Approfondiamo l’argomento “fansubbing” grazie alla testimonianza di Roberta Toppetta, traduttrice professionista e fansubber.

...non ultimo il DTP
23 Apr 2016

Nell’era della tradumatica la figura dello specialista DTP diventa di vitale importanza nel processo di localizzazione. Vediamo alcune best practice di questa fase.

Un caloroso benvenuto alla nostra nuova collaboratrice
21 Apr 2016

Una nuova collaboratrice, Sara Bua, entra nel team di Qabiria come traduttrice specializzata.

Ora disponibile la nuova Guida rapida per OmegaT [PDF]
13 Apr 2016

Abbiamo appena pubblicato una guida rapida per OmegaT: si tratta di un PDF con le scorciatoie da tastiera e molte altre informazioni utili su questo CAT tool.

Disponibile su richiesta il nostro corso “Dal Curriculum Vitae al portfolio online”
07 Apr 2016

Disponibile on demand il nostro corso “Dal Curriculum Vitae al portfolio on line – Come presentarsi efficacemente” sul sito di STL Formazione.

Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia Festival
30 Mar 2016

Il 15-17 aprile 2016 saremo presenti al “Barcelona Italia Festival”, il primo festival della cultura italiana a Barcellona.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?