Risultati della ricerca
Ricerca: internazionalizzazione. Trovati 96 risultati
Home
03 luglio 2026Traduzione di presentazioni
03 luglio 2026Traduzione di HTML
03 luglio 2026Traduzione di file Illustrator
03 luglio 2026Traduzione di InDesign
03 luglio 2026Traduzione di Joomla
03 luglio 2026Traduzione di markdown
03 luglio 2026Traduzione di OpenOffice
03 luglio 2026Traduzione di Shopify
03 luglio 2026Traduzione di Grav
03 luglio 2026Traduzione di Squarespace
03 luglio 2026Traduzione di Webflow
03 luglio 2026Traduzione di Weebly
03 luglio 2026Traduzione di Word
03 luglio 2026Traduzione WordPress
03 luglio 2026Traduzione di XML
03 luglio 2026Traduzioni business e corporate
03 luglio 2026Traduzione tecnica
03 luglio 2026Traduzioni in catalano
03 luglio 2026Traduzione di Excel
03 luglio 2026Traduzione di CSV
03 luglio 2026Umanizzare testi IA
03 luglio 2026Traduzione professionale
03 luglio 2026Traduzione con IA
03 luglio 2026Traduzione web
03 luglio 2026Impaginazione e DTP
03 luglio 2026Editing e correzione
03 luglio 2026Traduzione di Drupal
03 luglio 2026Sottotitoli
03 luglio 2026Interpretazione
03 luglio 2026Localizzazione di app
03 luglio 2026Testing linguistico
03 luglio 2026Traduzione audiovisiva
03 luglio 2026Traduzione di CMS
03 luglio 2026Post-editing
03 luglio 2026Traduzioni in ceco
03 luglio 2026Consulenza per l’internazionalizzazione
03 luglio 2026Traduzioni di design
03 luglio 2026Traduzioni in polacco
03 luglio 2026Traduzioni in portoghese
03 luglio 2026Traduzioni in portoghese del Brasile
03 luglio 2026Traduzioni in russo
03 luglio 2026Traduzioni per salute e benessere
03 luglio 2026Traduzioni per i social
03 luglio 2026Traduzioni per organizzazioni extraterritoriali e ONG
03 luglio 2026Traduzioni di software
03 luglio 2026Traduzioni in svedese
03 luglio 2026Traduzioni in tedesco
03 luglio 2026Traduzioni in danese
03 luglio 2026Traduzioni per il turismo
03 luglio 2026Trascrizione
03 luglio 2026Clienti
03 luglio 2026Traduzioni in spagnolo
03 luglio 2026Traduzioni in olandese
03 luglio 2026Traduzioni in turco
03 luglio 2026Traduzioni di marketing
03 luglio 2026Traduzioni di ecommerce
03 luglio 2026Traduzioni per l’elearning
03 luglio 2026Traduzioni per l’industria alimentare
03 luglio 2026Traduzioni in francese
03 luglio 2026Traduzioni in greco
03 luglio 2026Traduzioni di ingegneria
03 luglio 2026Traduzioni in giapponese
03 luglio 2026Traduzioni in inglese americano
03 luglio 2026Traduzioni per centri d’istruzione e istituti di ricerca
03 luglio 2026Traduzioni in italiano
03 luglio 2026Traduzioni di LaTeX
03 luglio 2026Traduzioni in inglese
03 luglio 2026Traduzioni di moda
03 luglio 2026Blog
03 luglio 2026“Cambio automatico” è il blog (e la newsletter) di Qabiria dedicato a digital transformation, internazionalizz...
Read the Docs vs Docusaurus
19 febbraio 2026La documentazione tecnica è spesso il primo punto di contatto tra un prodotto e i suoi utenti, sviluppatori, p...
7 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress
17 maggio 2025Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...
L’incubo di tradurre un progetto di Canva
21 marzo 2024In un precedente articolo analizzavo l’importanza dell’internazionalizzazione per gli sviluppatori di web a...
Andoliando
14 febbraio 2024Heura Foods
08 febbraio 2024Incloud Team
07 febbraio 2024AW LAB
05 febbraio 2024Come adattare un sito a lingue e culture diverse
25 gennaio 2023Espandere la propria attività a un pubblico globale è un ottimo modo per raggiungere nuovi clienti e aumentare...
Pianificare l’internazionalizzazione di una PMI
15 giugno 2022L’internazionalizzazione di un’impresa è una scelta strategica che incide su: i processi interni; l’o...
Qabiria conquista il posto di “esperto” su eMarket Services
07 giugno 2022Qualche mese fa Marco Cevoli di Qabiria è stato inserito nella red de expertos, la “rete di esperti”, di eM...
La fatica di internazionalizzare una web app
13 ottobre 2021Diciamolo chiaro: per tantissime startup la traduzione è l’ultimo dei problemi. È raro che fin dall'inizio u...
Come risparmiare il 50% sui costi di traduzione
05 luglio 2021Nei seminari di marketing raccontano spesso una storiella, la cui origine o veridicità non ho potuto verificar...
Errori di localizzazione
05 maggio 2021Siamo un’agenzia di traduzione e localizzazione. Commettiamo errori. O meglio, commettiamo certi tipi di ...
Ventata di novità in casa Qabiria
16 marzo 2021Oggi scriviamo per condividere un annuncio a cui teniamo particolarmente, perché è il frutto di un lavoro fatt...
Come tradurre un sito realizzato con Drupal
24 febbraio 2021Con una quota di mercato intorno al 2%, Drupal è un solido concorrente per il quarto posto come CMS (dopo Word...
Gli standard nell’evoluzione delle tecnologie della traduzione
10 febbraio 2021Questo articolo illustra gli standard più comuni nel settore linguistico e della traduzione, e come questi p...
Perché Lego risparmia sulle traduzioni?
15 ottobre 2020Alcune scelte aziendali sfuggono alla mia comprensione. Tempo fa notavo un grossolano errore contenuto in u...
L’economia italiana e il COVID-19
14 aprile 2020L’esplosione della pandemia di coronavirus in Cina e la sua diffusione in Italia e nel resto del mondo stanno...
Vincere la timidezza
12 febbraio 2020I dati raccolti nel rapporto Istat-Ice su Commercio Estero e Attività Internazionali delle Imprese 2016-2017...
Che cos’è l’internazionalizzazione
31 dicembre 2019L’internazionalizzazione: il futuro possibile “Per le imprese italiane, e in particolare quelle del nord-e...
6 fattori chiave per un corretto posizionamento SEO internazionale
09 settembre 2019Introduzione alle migliori pratiche per il posizionamento di un sito web internazionale Quando parliamo di t...
Cos’è la globalizzazione
02 settembre 2019Globalizzazione: una parola che è ormai parte del nostro vivere quotidiano, una parola in cui ci imbattiamo o...
Le keyword perfette
15 aprile 2019Hai fatto le tue valutazioni e ti sei reso conto che una buona fetta dei visitatori del tuo sito o e-commerce...
I “maker”, gli artigiani digitali che creano il futuro con le loro mani
05 ottobre 2018I digital maker rappresentano una comunità internazionale di artigiani digitali che, attraverso la collabo...
Come affrontare la traduzione di software nel modo giusto
11 maggio 2018Differenza fra traduzione e localizzazione Localizzare un software o un’app per dispositivi mobili non è un’...