Risultati della ricerca
Ricerca: internazionalizzazione. Trovati 94 risultati
Consulenza per l’internazionalizzazione
20 ottobre 2025Umanizzare testi IA
20 ottobre 2025Traduzione professionale
20 ottobre 2025Home
20 ottobre 2025Clienti
20 ottobre 2025Traduzioni di ingegneria
20 ottobre 2025Traduzioni business e corporate
20 ottobre 2025Traduzioni per l’elearning
20 ottobre 2025Traduzioni di LaTeX
20 ottobre 2025Traduzioni di moda
20 ottobre 2025Traduzioni di marketing
20 ottobre 2025Blog
20 ottobre 2025“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace...
Trascrizione
20 ottobre 2025Traduzioni per il turismo
20 ottobre 2025Traduzioni in turco
20 ottobre 2025Traduzioni in tedesco
20 ottobre 2025Traduzioni in svedese
20 ottobre 2025Traduzioni in spagnolo
20 ottobre 2025Traduzioni di software
20 ottobre 2025Traduzioni per i social
20 ottobre 2025Traduzioni per salute e benessere
20 ottobre 2025Traduzioni in russo
20 ottobre 2025Traduzioni in portoghese
20 ottobre 2025Traduzioni in portoghese
20 ottobre 2025Traduzioni in polacco
20 ottobre 2025Traduzioni per organizzazioni extraterritoriali e ONG
20 ottobre 2025Traduzioni in olandese
20 ottobre 2025Traduzioni in italiano
20 ottobre 2025Traduzioni per centri d’istruzione e istituti di ricerca
20 ottobre 2025Traduzioni in inglese
20 ottobre 2025Traduzioni in inglese
20 ottobre 2025Traduzioni in greco
20 ottobre 2025Traduzioni in giapponese
20 ottobre 2025Traduzioni in francese
20 ottobre 2025Traduzioni per l’industria alimentare
20 ottobre 2025Traduzioni di ecommerce
20 ottobre 2025Traduzioni di design
20 ottobre 2025Traduzioni in danese
20 ottobre 2025Traduzioni in ceco
20 ottobre 2025Traduzioni in catalano
20 ottobre 2025Traduzione di XML
20 ottobre 2025Traduzione WordPress
20 ottobre 2025Traduzione di Word
20 ottobre 2025Traduzione di Weebly
20 ottobre 2025Traduzione di Webflow
20 ottobre 2025Traduzione tecnica
20 ottobre 2025Traduzione di Squarespace
20 ottobre 2025Traduzione di Shopify
20 ottobre 2025Traduzione di presentazioni
20 ottobre 2025Traduzione di OpenOffice
20 ottobre 2025Traduzione di markdown
20 ottobre 2025Traduzione di Joomla
20 ottobre 2025Traduzione di InDesign
20 ottobre 2025Traduzione di file Illustrator
20 ottobre 2025Traduzione di HTML
20 ottobre 2025Traduzione di Grav
20 ottobre 2025Traduzione di Excel
20 ottobre 2025Traduzione di Drupal
20 ottobre 2025Traduzione di CSV
20 ottobre 2025Traduzione di CMS
20 ottobre 2025Traduzione audiovisiva
20 ottobre 2025Testing linguistico
20 ottobre 2025Post-editing
20 ottobre 2025Localizzazione di software
20 ottobre 2025Localizzazione di app
20 ottobre 2025Sottotitoli
20 ottobre 2025Editing e correzione
20 ottobre 2025Impaginazione e DTP
20 ottobre 2025Traduzione con IA
20 ottobre 2025Traduzione web
20 ottobre 20257 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress
17 maggio 2025Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...
L’incubo di tradurre un progetto di Canva
21 marzo 2024In un precedente articolo analizzavo l’importanza dell’internazionalizzazione per gli sviluppatori di web a...
Andoliando
14 febbraio 2024Heura Foods
08 febbraio 2024Incloud Team
07 febbraio 2024AW LAB
05 febbraio 2024Come adattare un sito a lingue e culture diverse
25 gennaio 2023Espandere la propria attività a un pubblico globale è un ottimo modo per raggiungere nuovi clienti e aumentare...
Pianificare l’internazionalizzazione di una PMI
15 giugno 2022L’internazionalizzazione di un’impresa è una scelta strategica che incide su: i processi interni; l’o...
Qabiria conquista il posto di “esperto” su eMarket Services
07 giugno 2022Qualche mese fa Marco Cevoli di Qabiria è stato inserito nella red de expertos, la “rete di esperti”, di eM...
La fatica di internazionalizzare una web app
13 ottobre 2021Diciamolo chiaro: per tantissime startup la traduzione è l’ultimo dei problemi. È raro che fin dall'inizio u...
Come risparmiare il 50% sui costi di traduzione
05 luglio 2021Nei seminari di marketing raccontano spesso una storiella, la cui origine o veridicità non ho potuto verificar...
Errori di localizzazione
05 maggio 2021Siamo un’agenzia di traduzione e localizzazione. Commettiamo errori. O meglio, commettiamo certi tipi di ...
Ventata di novità in casa Qabiria
16 marzo 2021Oggi scriviamo per condividere un annuncio a cui teniamo particolarmente, perché è il frutto di un lavoro fa...
Come tradurre un sito realizzato con Drupal
24 febbraio 2021Con una quota di mercato intorno al 2%, Drupal è un solido concorrente per il quarto posto come CMS (dopo Wo...
Gli standard nell’evoluzione delle tecnologie della traduzione
10 febbraio 2021Questo articolo illustra gli standard più comuni nel settore linguistico e della traduzione, e come questi...
Perché Lego risparmia sulle traduzioni?
15 ottobre 2020Alcune scelte aziendali sfuggono alla mia comprensione. Tempo fa notavo un grossolano errore contenuto in u...
L’economia italiana e il COVID-19
14 aprile 2020L’esplosione della pandemia di coronavirus in Cina e la sua diffusione in Italia e nel resto del mondo stanno...
Vincere la timidezza
12 febbraio 2020I dati raccolti nel rapporto Istat-Ice su Commercio Estero e Attività Internazionali delle Imprese 2016-2017...
Che cos’è l’internazionalizzazione
31 dicembre 2019L’internazionalizzazione: il futuro possibile “Per le imprese italiane, e in particolare quelle del nord-e...
6 fattori chiave per un corretto posizionamento SEO internazionale
09 settembre 2019Introduzione alle migliori pratiche per il posizionamento di un sito web internazionale Quando parliamo di t...
Cos’è la globalizzazione
02 settembre 2019Globalizzazione: una parola che è ormai parte del nostro vivere quotidiano, una parola in cui ci imbattiamo o...
Le keyword perfette
15 aprile 2019Hai fatto le tue valutazioni e ti sei reso conto che una buona fetta dei visitatori del tuo sito o e-commerce...
I “maker”, gli artigiani digitali che creano il futuro con le loro mani
05 ottobre 2018I digital maker rappresentano una comunità internazionale di artigiani digitali che, attraverso la collabo...
Come affrontare la traduzione di software nel modo giusto
11 maggio 2018Differenza fra traduzione e localizzazione Localizzare un software o un’app per dispositivi mobili non è un’...