Risultati della ricerca
Ricerca: internazionalizzazione. Trovati 95 risultati
Blog
13 marzo 2026“Sotto il cofano” è il blog di Qabiria dedicato a digital transformation, internazionalizzazione, web design,...
Consulenza per l’internazionalizzazione
13 marzo 2026Localizzazione di software
13 marzo 2026Umanizzare testi IA
13 marzo 2026Read the Docs vs Docusaurus
19 febbraio 2026La documentazione tecnica è spesso il primo punto di contatto tra un prodotto e i suoi utenti, sviluppatori, p...
Home
13 marzo 2026Traduzione professionale
13 marzo 2026Clienti
13 marzo 2026Traduzioni di ingegneria
13 marzo 2026Traduzioni business e corporate
13 marzo 2026Traduzioni per l’elearning
13 marzo 2026Traduzioni di LaTeX
13 marzo 2026Traduzioni di moda
13 marzo 2026Traduzioni di marketing
13 marzo 2026Trascrizione
13 marzo 2026Traduzioni per il turismo
13 marzo 2026Traduzioni in turco
13 marzo 2026Traduzioni in tedesco
13 marzo 2026Traduzioni in svedese
13 marzo 2026Traduzioni in spagnolo
13 marzo 2026Traduzioni di software
13 marzo 2026Traduzioni per i social
13 marzo 2026Traduzioni per salute e benessere
13 marzo 2026Traduzioni in russo
13 marzo 2026Traduzioni in portoghese
13 marzo 2026Traduzioni in portoghese
13 marzo 2026Traduzioni in polacco
13 marzo 2026Traduzioni per organizzazioni extraterritoriali e ONG
13 marzo 2026Traduzioni in olandese
13 marzo 2026Traduzioni in italiano
13 marzo 2026Traduzioni per centri d’istruzione e istituti di ricerca
13 marzo 2026Traduzioni in inglese
13 marzo 2026Traduzioni in inglese
13 marzo 2026Traduzioni in greco
13 marzo 2026Traduzioni in giapponese
13 marzo 2026Traduzioni in francese
13 marzo 2026Traduzioni per l’industria alimentare
13 marzo 2026Traduzioni di ecommerce
13 marzo 2026Traduzioni di design
13 marzo 2026Traduzioni in danese
13 marzo 2026Traduzioni in ceco
13 marzo 2026Traduzioni in catalano
13 marzo 2026Traduzione di XML
13 marzo 2026Traduzione WordPress
13 marzo 2026Traduzione di Word
13 marzo 2026Traduzione di Weebly
13 marzo 2026Traduzione di Webflow
13 marzo 2026Traduzione tecnica
13 marzo 2026Traduzione di Squarespace
13 marzo 2026Traduzione di Shopify
13 marzo 2026Traduzione di presentazioni
13 marzo 2026Traduzione di OpenOffice
13 marzo 2026Traduzione di markdown
13 marzo 2026Traduzione di Joomla
13 marzo 2026Traduzione di InDesign
13 marzo 2026Traduzione di file Illustrator
13 marzo 2026Traduzione di HTML
13 marzo 2026Traduzione di Grav
13 marzo 2026Traduzione di Excel
13 marzo 2026Traduzione di Drupal
13 marzo 2026Traduzione di CSV
13 marzo 2026Traduzione di CMS
13 marzo 2026Traduzione audiovisiva
13 marzo 2026Testing linguistico
13 marzo 2026Post-editing
13 marzo 2026Localizzazione di app
13 marzo 2026Sottotitoli
13 marzo 2026Editing e correzione
13 marzo 2026Impaginazione e DTP
13 marzo 2026Traduzione con IA
13 marzo 2026Traduzione web
13 marzo 20267 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress
17 maggio 2025Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...
L’incubo di tradurre un progetto di Canva
21 marzo 2024In un precedente articolo analizzavo l’importanza dell’internazionalizzazione per gli sviluppatori di web a...
Andoliando
14 febbraio 2024Heura Foods
08 febbraio 2024Incloud Team
07 febbraio 2024AW LAB
05 febbraio 2024Come adattare un sito a lingue e culture diverse
25 gennaio 2023Espandere la propria attività a un pubblico globale è un ottimo modo per raggiungere nuovi clienti e aumentare...
Pianificare l’internazionalizzazione di una PMI
15 giugno 2022L’internazionalizzazione di un’impresa è una scelta strategica che incide su: i processi interni; l’o...
Qabiria conquista il posto di “esperto” su eMarket Services
07 giugno 2022Qualche mese fa Marco Cevoli di Qabiria è stato inserito nella red de expertos, la “rete di esperti”, di eM...
La fatica di internazionalizzare una web app
13 ottobre 2021Diciamolo chiaro: per tantissime startup la traduzione è l’ultimo dei problemi. È raro che fin dall'inizio u...
Come risparmiare il 50% sui costi di traduzione
05 luglio 2021Nei seminari di marketing raccontano spesso una storiella, la cui origine o veridicità non ho potuto verificar...
Errori di localizzazione
05 maggio 2021Siamo un’agenzia di traduzione e localizzazione. Commettiamo errori. O meglio, commettiamo certi tipi di ...
Ventata di novità in casa Qabiria
16 marzo 2021Oggi scriviamo per condividere un annuncio a cui teniamo particolarmente, perché è il frutto di un lavoro fa...
Come tradurre un sito realizzato con Drupal
24 febbraio 2021Con una quota di mercato intorno al 2%, Drupal è un solido concorrente per il quarto posto come CMS (dopo Wo...
Gli standard nell’evoluzione delle tecnologie della traduzione
10 febbraio 2021Questo articolo illustra gli standard più comuni nel settore linguistico e della traduzione, e come questi...
Perché Lego risparmia sulle traduzioni?
15 ottobre 2020Alcune scelte aziendali sfuggono alla mia comprensione. Tempo fa notavo un grossolano errore contenuto in u...
L’economia italiana e il COVID-19
14 aprile 2020L’esplosione della pandemia di coronavirus in Cina e la sua diffusione in Italia e nel resto del mondo stanno...
Vincere la timidezza
12 febbraio 2020I dati raccolti nel rapporto Istat-Ice su Commercio Estero e Attività Internazionali delle Imprese 2016-2017...
Che cos’è l’internazionalizzazione
31 dicembre 2019L’internazionalizzazione: il futuro possibile “Per le imprese italiane, e in particolare quelle del nord-e...
6 fattori chiave per un corretto posizionamento SEO internazionale
09 settembre 2019Introduzione alle migliori pratiche per il posizionamento di un sito web internazionale Quando parliamo di t...
Cos’è la globalizzazione
02 settembre 2019Globalizzazione: una parola che è ormai parte del nostro vivere quotidiano, una parola in cui ci imbattiamo o...
Le keyword perfette
15 aprile 2019Hai fatto le tue valutazioni e ti sei reso conto che una buona fetta dei visitatori del tuo sito o e-commerce...
I “maker”, gli artigiani digitali che creano il futuro con le loro mani
05 ottobre 2018I digital maker rappresentano una comunità internazionale di artigiani digitali che, attraverso la collabo...
Come affrontare la traduzione di software nel modo giusto
11 maggio 2018Differenza fra traduzione e localizzazione Localizzare un software o un’app per dispositivi mobili non è un’...